Albert Camus : Les Justes , The Just, pdf – Die Gerechten audio

Die Gerechten : Albert Camus : Free Download … – Internet Archive

 

Camus, « Les Justes », II – Corpus : « La représentation des injustices au théâtre »
Posté dans Théâtre par cotentinghislaine à 4:12 | Commentaires fermés

Les Justes : un attentat manqué

L’après-guerre met de nouvelles problématiques sur le devant de la scène : le fascisme, au nom duquel ont été commises tant d’atrocités, la Résistance, que les nazis nommaient « terrorisme », la mise en place de la dictature stalinienne en URSS… De nombreux auteurs, engagés dans les combats politiques du temps, comme Albert Camus, utilisent alors la scène pour poser une question cruciale : la justice de la lutte vaut-elle qu’on lui sacrifie tout, y compris la vie d’innocents ? Tel est le thème des Justes, pièce écrite en 1949.

 Il s’inspire d’un fait réel : dans la Russie de 1905 les conjurés de l’Organisation Sociale Révolutionnaire, avec pour chef Annenkov, préparent un attentat contre le grand-duc Serge. C’est Kaliayev – Camus a conservé le nom de ce personnage historique – qui doit lancer la bombe, et tous attendent son retour. Mais à son retour il annonce qu’il n’a pu accomplir sa mission car, dans la calèche du grand-duc, se trouvaient ses enfants. Un violent débat débute alors.

La fin justifie-t-elle les moyens ?

LES LIMITES DE L’OBEISSANCE

Kaliayev défend sa thèse dans ce débat. Il refuse le terrorisme politique quand il conduit à tuer des enfants, s’oppose donc à l’Organisation comme le montre le connecteur : « Mais elle ne m’avait pas demandé de tuer des enfants ». S’associent à lui Voinov et Dora. Deux arguments sont avancés.

 Le premier  est d’ordre affectif : les « enfants », terme récurrent dans le débat, sont le symbole même de l’innocence, d’où l’horreur éprouvée à la seule idée de les tuer. Elle est mise en valeur par les allusions aux réactions physiques face à cette idée : « Mes mains tremblent », avoue Voinov, « plus bas« , comme s’il ne pouvait même évoquer cet acte. La « violence » de Dora, signalée par la didascalie, reproduit ce sentiment d’horreur que souligne aussi sa question à Stepan avec l’apposition en son centre : « Pourrais-tu, toi, Stepan, les yeux ouverts, tirer à bout portant sur un enfant ? » Elle tente de le mettre en contradiction avec lui-même, en opposant sa réponse positive, et sa réaction : « Pourquoi fermes-tu les yeux ? » La défense de Stepan semble bien maladroite face à cette accusation, d’abord une forme de déni (« Moi, j’ai fermé les yeux ? »), puis une réponse peu convaincante : « C’était pour mieux imaginer la scène et répondre en connaissance de cause ».

Le second argument est de nature politique, en envisageant le profit d’un attentat sur le long terme : « l’Organisation perdrait ses pouvoirs et son influence si elle tolérait, un seul moment, que des enfants fussent broyés par nos bombes. » Elle met en avant la contradiction entre l’idéal révolutionnaire, « le peuple entier, pour qui tu luttes », un idéal de justice, et l’assassinat d’enfants, qui ferait horreur à ce peuple-même : « la révolution sera haïe par l’humanité entière ». Sous forme hypothèses interrogatives, elle tente d’enfermer Stepan dans cette contradiction : selon elle, il n’est pas possible de faire le bonheur du peuple qu’on prétend aimer et conduire à la liberté en allant contre le libre choix de ce peuple.

=== Dora, Voinov et Kaliayev  représentent ceux qui ne sont pas prêts, pour satisfaire l’espoir d’une libération, à aliéner les valeurs humanistes qui les poussent, précisément, à entreprendre la lutte. Sacrifier leur propre vie, oui, mais sacrifier celle d’innocents, ils refusent avec force ce choix. Ils vivent donc un déchirement intérieur.

LE MILITANTISME POLITIQUE

Face à eux se dresse Stepan, évadé du bagne qui vient de rejoindre l’Organisation. Cet homme, victime de la tyrannie tsariste, est sans état d’âme : pour lui, un militant révolutionnaire doit obéir aux ordres, quels qu’ils soient.

  Il insiste sur ce devoir d’obéissance comme le prouve le champ lexical qui parcourt le débat : « l’Organisation t’avait commandé », « Il devait obéir », « si l’Organisation le commandait ». C’est un argument qui fait passer les valeurs collectives avant celles des individus. Désobéir signifie, en effet, faire prendre des risques à l’ensemble des révolutionnaires : « nous risquons d’être pris ». De plus cela annule des mois de travail collectif, avec les efforts énumérés dans les questions de Stepan : « Deux mois de filature, de terribles dangers courus et évités, deux mois perdus à jamais ? », « Encore de longues semaines de veilles et de ruses, de tensions incessantes […] ? » Plus grave encore, cela enlève tout sens à la mort de ceux qui se sont sacrifiés pour obéir, ce que renforce la répétition : « Egor arrêté pour rien. Rikov pendu pour rien. »  Toute cette réplique est prononcée sur un ton violemment polémique, avec l’interpellation finale qui vise à faire réagir les adversaires : « Êtes-vous fous ? »

Par contraste le ton du chef, Annenkov, est plus mesuré. Il ne donne pas tort à Kaliayev, mais, pour autant, réaffirme la puissance de l’Organisation en prenant sur lui la faute : « Il fallait que tout fût prévu et que personne ne pût hésiter sur ce qu’il avait à faire. » Cet aveu, en effet, souligne la puissance d’un ordre donné, face auquel personne ne doit « hésiter ». D’ailleurs son intervention vise bien à poser collectivement la décision, de façon à ce personne ne puisse ensuite se dérober à nouveau : « Il faut seulement décider si nous laissons définitivement échapper cette occasion ou si nous ordonnons à Yanek d’attendre la sortie du théâtre ». Le choix verbal, « nous ordonnons », confirme la primauté du collectif sur l’individuel. Il n’intervient plus dans la suite du débat, comme si pour lui toute cette argumentation n’était qu’accessoire.

Dans ce débat, Stepan considère que la fin, qu’il pose comme une certitude avec le futur, justifie tous les moyens mis en oeuvre pour l’atteindre : « nous serons les maîtres du monde et la révolution triomphera ». Il refuse ainsi toute forme de compassion, qu’il assimile à de la sensiblerie : « Je n’ai pas assez de coeur pour ces niaiseries », dit-il en parlant des enfants dont Dora suggère  l’innocence. C’est en raison de cette certitude aussi qu’il juge nécessaire de faire le bonheur du peuple malgré lui, s’il le faut : il s’agit d’ »imposer [la révolution] à l’humanité entière et [de] la sauver d’elle-même et de son esclavage ». Cela le conduit au paradoxe de la dernière réplique, en réponse à la question de Dora qui demande s’il « faudra […] frapper » le peuple « aussi » : « Oui, s’il le faut, et jusqu’à ce qu’il comprenne. Moi aussi, j’aime le peuple. » Pour rendre libre le peuple, il serait donc indispensable de tout mettre à son service, quitte à accomplir les actes les plus terribles.

CONCLUSION

Cette analyse a adopté un ordre, qui aurait pu être inversé, car le débat n’est pas tranché dans ce passage… Il revient, en fait, au lecteur de délibérer sur le pouvoir politique et sur ses limites : peut-on justifier le crime révolutionnaire ? Peut-on justifier une dictature qui se proposerait pour but de mener au bonheur ? On sait, aujourd’hui, à quels excès ont conduit ces théories et que la « dictature du prolétariat » n’a jamais été, elle aussi, qu’une autre forme de dictature… Mais à l’époque de Camus, le débat restait d’actualité.
D’ailleurs il n’est pas clos aujourd’hui, où le terrorisme et son fanatisme sont revenus sur le devant de la scène, avec leur cortège d’innocents tués au nom de la justice. Le théâtre engagé peut certes paraître parfois trop bavard, trop argumentatif, ce qui lui enlèverait une part de son dynamisme. Mais Camus a su, en tout cas, créer des personnages attachants, dont les déchirements nous rappellent qu’il n’est pas si simple de décider qui sont « les justes » face à l’injustice que chacun s’accorde plus facilement à reconnaître

http://cotentinghislaine.unblog.fr/2009/12/30/camus-les-justes-ii-corpus-la-representation-des-injustices-au-theatre/

Les Justes (1949) d’Albert Camus : texte intégral

http://lewebpedagogique.com/hberkane/files/2015/06/camus_les_justes.pdf

The Just

(Les Justes)

written by Albert Camus
translated from the French by Suzanne M. Saunders

I first read this play in my junior year of high school, in a third-year International Baccalaureate French class. My teacher admitted to us that it was chosen for us to read because it was the shortest thing on the list of works in French approved by the IB for their French-as-a-second-language classes. Also, being a play, it does not make much use of the complicated French literary verb tenses.

Despite this evidence that it could have been much more difficult, my classmates were never much for this play. That’s really the standard American reaction to having to read something in another language, and also possibly to the content; you can see why a play about the ethics and emotions of a group of socialist terrorists would not gain much popularity in the United States. Even though Camus was once characterized by my friend Rob as “the Friendly Existentialist” (certainly so, compared to reading Sartre) and The Stranger is standard fare in literature classes.

Nonetheless, the play moved me to tears when I first read it; the only other literary work to accomplish that was Romeo and Juliet (from which the beginning epigraph of The Just comes, oddly enough). It’s so beautiful in French, but I never could find an English translation that did it justice. For example, the one in the University of South Florida library, translated by Stuart Gilbert, renders the play’s title as The Just Assassins, despite the main character’s cry in Act 4, “Je vous interdis d’employer ce mot” (I forbid you to use that word) when what he has done is referred to as “l’assassinat” (the assassination).

So I translated it myself. The first version was done during the summers of 1991 and 1992, not long after the two years of going over it in French class. But I did some editing before putting it up to smooth out my old tendency to translate literally at the expense of smooth flow in English.

I hope someone likes it, and that this sadly overlooked play becomes more well-known. I think understanding what drives people to extremes for the sake of a cause is even more vital now than it was when the play was written in 1949.

http://www.segnbora.com/justes/






Albert Camus : Noces à Tipasa – Camus i post, film 2

Albert Camus : Le malentendu pdf – Sophie BASTIEN – Lidia Procesi …

Albert Camus, l’amour et la pensée de midi – Lascia ch’io pianga …

L’ÉTAT DE SIÈGE pdf Albert Camus…cultura | controappuntoblog.org

UMANO E POLITICO tra Camus e Sartre – L’État de siège …

A Life Worth Living: Albert Camus : Robert Zaretsky …

Le Premier homme Camus franceculture – A. Di Fratta – G …

Albert Camus : Lo straniero – The Rebel , L’HOMME RÉVOLTÉ …

Albert Camus, l’amour et la pensée de midi – Lascia ch’io .

La chute Albert Camus Récit. (1956) ; la caduta .

Albert Camus, Réflexions sur la guillotine (1957

A Date to Remember: Albert Camus (born November 7, 1913)

L’étranger (The Stranger) : Luchino Visconti

Albert Camus, LE MYTHE DE SISYPHE. ESSAI SUR L’ABSURDE: Bisogna vivere con il tempo e con lui morire.

http://www.controappuntoblog.org/2014/12/18/albert-camus-le-mythe-de-sisyphe-essai-sur-labsurde-bisogna-vivere-con-il-tempo-e-con-lui-morire/

Albert Camus : Lo straniero – The Rebel , L’HOMME RÉVOLTÉ …

“Je vis comme je peux…dans un pays malheureux” Albert Camus

Il Caligola di Camus | controappuntoblog.org

Camus – Discorso di Camus, Premio Nobel per la letteratura nel

LA PESTE NELLA LETTERATURA – controappuntoblog.org

Questa voce è stata pubblicata in cultura e contrassegnata con . Contrassegna il permalink.