Il 5 gennaio 1463 – Il poeta François Villon viene bandito da Parigi :Oeuvres complètes , François Villon – poems Hunter.Com + musica

 

Francois Villon: murderer, thief and poet

This edited article about literature originally appeared in Look and Learn issue number 842 published on 4 March 1978.

Rossetti, picture, image, illustration
Rossetti (above) translated Villon’s most famous poem as ‘Ballade of the Dead Ladies’, with its famous refrain: “Oh, where are the snows of yesteryear?”

He was a thief, a fighter with a fatal skill with the blade, and a cold-blooded killer when the occasion demanded it. His friends were drunkards, loafers, scroungers and tricksters.

Yet this same man was to write some of the most beautiful poetry the world has ever seen. Scarcely three thousand lines of it have come down to us, but it is enough to put him among the greatest of the French lyric poets. His name was Francois Villon.

Born in Paris in 1431, he was first known as Francois de Montcorbier, this being the name of his father, who had either died or disappeared while Francois was still an infant. He was brought up, cared for, and educated by a canon of the church. Guillaume de Villon, by whose surname Francois became known, and whose efforts no doubt saw the boy into the University of Paris. There he took a master’s degree.

Considered brilliant, and only twenty-one years of age. Francois at this stage in his life gave no hint of the wild, reckless living that was to come. Perhaps if he had not been involved in a street brawl, he would have remained a gentle man, devoting his life to the poetry which was to make him famous. The brawl took place in one of the narrow streets of the little township of Saint Benoit. Faced with two armed men who had picked a quarrel with him, he drew his sword, egged on by the watching crowd. As blade met blade a priest rushed out from a nearby church to intervene. But too busy fencing to take a proper look. Francois thought it was one of his attackers leaping forward, and promptly ran him through.

The priest dropped dead at once and lay motionless in the dust of the street. Something like a groan went up from the crowd, while Francois’ two attackers quickly escaped into the maze of dingy alleys.

Within the hour Villon was in prison, charged with brawling in the streets. It was not to be his last confinement in prison by a long way. The affair was to set him off on the long road of an outcast.

Pardoned, Villon returned to Paris and promptly set about robbing a church although, luckily for him, he was far from home when his fellow thieves were caught and hanged, for one did not lightly take liberties with the clergy in the France of those days. But wherever he was, Francois Villon was always in trouble. In 1460, the poet was himself sentenced to death for theft, this time in Orleans. Much to his relief, he was released as part of the celebrations during a royal visit.

Most people would have learned their lesson by this time, but not Francois. His next year was spent in an underground dungeon at Meung, near Orleans, apparently for robbing yet another church. The dungeon was wet, full of toads and rats and bitterly cold, and he passed the time writing bitter verse about the bishop who had sentenced him for his crimes.

Villon seemed to have amazing luck in his dealings with the law. At Meung, he was saved for the second time by a royal visit during which, as was the custom, all prisoners were released. But by now his health had been ruined, and he spent the next twelve months writing his masterpiece, his “Grand Testament”, which contains much of what we know of his life.

There were four years in the life of Villon, however, that remained unaccounted for until 1877, when a Frenchman named August Longmon published the result of his long years of research into the life of Francois Villon. Little by little, he had pieced together much of the poet’s life that had previously been hidden – including the fact that he had almost certainly joined the company of the Coquille, a secret society of thieves and bandits who plagued medieval France.

When Villon returned to Paris the authorities showed that they had not forgotten or forgiven his earlier escapades. He was condemned to death, but his incredible luck held yet again. Banished for ten years. Francois Villon trudged out through the gates of Paris, only thirty years old, but bald, bent, scarred and crouching; a broken man, never to be heard of again.

Nobody knew better than Villon that he was a rascal, and his “Grand Testament” is full of a kind of cheerful acceptance of the fact that sooner or later he must foot the bill for his dissolute life. One may argue that almost anything can be forgiven a man who wrote with such a magic touch. But, his verse apart, he was clearly not to be admired.

Considering the beauty of Villon’s poems it is somewhat surprising that nearly four hundred years passed before his work was read outside his own country, and then it was only because a number of nineteenth-century English poets began to translate his work, much of it in medieval French slang. Since then, he has been the subject of a number of books and several films, presenting him as a far more romantic figure than he really was

http://www.lookandlearn.com/blog/13893/francois-villon-murderer-thief-and-poet/

A proposito di François Villon

…c’era una casupola, a ridosso del muro del cimitero, ancora desta; e desta con intenzioni non proprio limpide. (…) dentro, al riparo dalle imposte serrate, Mastro François Villon , il poeta, ed alcuni ladruncoli con i quali era in combutta, trascorrevano una notte animata passandosi la bottiglia.

Un cumulo di carboni ardenti diffondeva un bagliore rossastro dal camino davanti al quale, a gambe divaricate si era piazzato Dom Nicolas, il monaco di Piccardia, con la tonaca tirata su e le nude gambe distese al calore del fuoco. La sua lunga ombra divideva in due la stanza, così che il chiarore del fuoco splendeva ai lati della sua sagoma e in una pozza d’acqua che si era formata ai suoi piedi. (…)
Sulla destra Villon e Guy Tabary erano chinati su un foglio di pergamena a meditare; Villon stava scrivendo una ballata a cui avrebbe dato il titolo di La ballata del pesce arrosto (…).
Chi n’ha l’agio preferisce banchettare, ” scriveva Villon ” con pane e cacio su deschi d’argento…. Oppure… oppure… Dammi una mano, Guy. “
Tabary fece un risolino
O con prezzemolo su piatti d’oro” buttò giù il poeta.

da ” Un tetto per la notte”  – un racconto su  François Villon 1431-65- in  Le nuove mille e una notte di Robert Louis Stevenson

Caro François

(…)

più di una volta nel chiudere il libro delle tue ballate mi sono chiesto che cosa si nasconda dietro i tuoi versi: la vita inquieta e mascalzona del poeta di strada o l’astuzia premeditata del cortigiano colto che di quella vita si è appropriato per conferire una credibilità altrimenti sospetta alla propria opera poetica. Sono domande alle quali ancora oggi mi viene da rispondere con un perentorio “chi se ne frega”. Che la leggenda corrisponda a verità, che la verità si sia fatta leggenda o che infine la leggenda sia diventata verità, di assolutamente vero restano i tuoi versi, non ultimi quelli invocanti solidarietà almeno dagli amici (…).

Biografie lacunose, poco più che pettegolezzi fortunosamente cuciti da brandelli di storia ti descrivono avventuriero e assassino prima che di te si perda la traccia e comunque io ti riconosco poeta della carità, per lo scandalo delle passioni sfrenate, per le risate scomposte a schermare inauditi dolori, per le inaccettabili sofferenze che sorgono dal tuo canto e toccano il cuore e la mente di chi ti legge, e ancora e soprattutto per i tuoi lasciti.
(…).
Io ti scrivo da un’altra epoca illuminata di ragione e di tecnica, dove l’uso della corda ”che fa sapere al tuo collo quanto pesa il tuo culo” si è fatto più raro e lontano senza tuttavia scomparire del tutto. La stessa guerra, rinnovatasi di cento in cento anni, non è ancora finita e gli uomini amano come allora menare le armi e le mani (…).
Ancora oggi siamo capaci di forti sentimenti ma più volentieri li trasformiamo in lacrime seduti a teatro di fronte al dramma di Oreste ed Amleto (…).
Si sa tutto di tutti senza capire niente di niente perchè nessun obiettivo  è capace, come lo erano i tuoi occhi, di trasformare l’emozione nella nostra stessa carne, così che tutto scorre e si mescola e non rimane che un confuso rumore di fondo, poco più che un ronzio.
dalla prefazione di Fabrizio De André a Poesie di  François Villon ed. Feltrinelli

http://giacynta.blogspot.it/2011/08/proposito-di-francois-villon.html

Lascito e Testamento


Il lascito

Poemetto in 40 ottave di versi ottonari a rima alternata del poeta francese Francois Villon (1431-1463), noto anche sotto il titolo di Petit testament (Piccolo testamento), composto nel 1456.

E’ inverno, “sotto Natale, stagione morta, in cui i lupi vivono di vento e in cui si resta in casa, per il gelo, presso il tizzone”: il poeta afferma di volersi recare ad Angers in seguito a dispiaceri amorosi (in realtà era costretto ad allontanarsi da Parigi per aver partecipato in quello stesso anno a un furto al collegio di Navarra). Sul punto di partire, ricorrendo al genere del “testamento”, diffuso in quel tempo, finge di voler fare dei lasciti agli amici, ai conoscenti, ai nemici: si tratta di eredità scherzose, oggetti di poco conto, cose che neppure possiede, o semplici consigli. A Guillaume Villon, che lo aveva allevato come un padre e gli aveva dato il suo cognome, lascia la sua fama. Alla donna amata che l’ha così duramente trattato, lascia come una reliquia il suo povero cuore. E via via lascia i suoi legati all’amico bevitore, ai compagni di ladrerie, ai poliziotti (“lascio loro due belle risse”), agli ospedali (“lascio agli ospedali i telai delle mie finestre tessuti di ragnatele”) o ai poveri (“e a coloro che giacciono sotto gli stalli, a ognuno un colpo sull’occhio, tremare col viso accigliato, magri, irsuti, intirizziti, corte le brache, logoro il mantello, raggelati, lividi e scarni”). Inoltre a frati e beghine lascia saporiti bocconi, capponi e grasse galline, al barbiere gli avanzi dei suoi capelli, al ciabattino le sue scarpe vecchie, al rigattiere i suoi abiti rattoppati. A interrompere questo gioco bizzarro giunge il rintocco della campana della Sorbona che suona l’Ave Maria (“che sempre alle nove suona il Saluto che l’angelo annunciò”). Il poeta sospende di scrivere per pregare e si smarrisce per colpa di dame Memoire . Quando si riprende, l’inchiostro è gelato, la candela spenta: non gli resta che addormentarsi tutto imbacuccato (tout en mouflè) e concludere, lui che non ha altro che pochi spiccioli che presto finiranno, il suo scherzoso testamento. Il Lais, pur nella sua facile agilità, già ci rivela, come poi meglio il Grande testamento, la personalità di Villon, la sua esistenza disordinata e ribelle, il suo spirito ora gioioso e spensierato, ora tormentato e amaro.

Il Grande testamento

Poemetto in circa 2000 versi del poeta francese Francois Villon (1431-1463), composto nel 1461.

E’ noto anche semplicemente come Le Testament (Il testamento) ; il titolo attuale lo distingue dal Petit Testament o Lais (Il lascito) . Villon comincia con l’amaro ricordo della sua dura prigionia a Meung-sur-Loire, l’invettiva contro il vescovo di Meung, Thibauld d’Auxigny, la sua gratitudine verso Luigi XI dal quale fu graziato. Poichè si sente debole (ma più di beni che di salute), egli si appresta a fare testamento: il tempo della giovinezza è passato (“piango il tempo della mia giovinezza nel quale ho fatto baldoria”). Esso ha preso il volo, senza lasciargli nulla: se avesse studiato, ora potrebbe avere una casa, un letto morbido … Anche i compagni di un tempo hanno seguito strade diverse: alcuni sono morti, altri sono mendichi, altri gran signori. Lui ha ereditato la povertà della sua famiglia, ma sa che tutti, ricchi e poveri, saggi e folli, belli e brutti, tutti la Morte afferra senza eccezione, tutti muoiono con dolore, e anche il corpo della donna, così bello, così “prezioso”, è destinato alla devastazione. Sboccia qui la bellissima Ballade des dames du temps jadis (Ballata delle dame del tempo passato) cui si contrappone la Ballade des seigneurs du temps jadis (La Ballata dei signori del tempo passato) , con Carlo Magno, Lancillotto, i re di Spagna, di Bretagna, di Francia ecc.: “Ma non solo re e imperatori muoiono, triste è anche il destino delle vecchie meretrici, soppiantate dalle ragazze più giovani. Dopo il ricordo delle sue sofferenze d’amore, il poeta inizia il testamento vero e proprio: “Per la prima cosa lascio la mia povera anima alla benedetta Trinità”, quindi a Guillaume Villon “che mi fu più tenero di una madre” lascia la sua biblioteca; alla povera madre sua, che per lui soffrì tanti dolori e tante tristezze, lascia una preghiera da rivolgere alla Vergine, la ballata Dame des cieulx, regente terrienne (Signora dei cieli e della terra) , preghiera umile ma nel contempo nobile e commovente. Riprende quindi i suoi lasciti ad amici e conoscenti, intramezzando alle ottave alcune liriche come la Ballade et oraison, con cui raccomanda a Noè e a Lot l’anima di un funzionario, gran bevitore, o la ballata sulle donne di Parigi o la famosa Ballade de la grosse Margot o la Belle leon aux enfants perdus, la ballata per i compagni traviati. Infine detta il suo epitaffio, dà le ultime disposizioni, nomina gli esecutori testamentari e conclude con due ballate: con la prima chiede perdono a tutti, con l’altra invita ai suoi funerali, i funerali di un uomo che prima di partire da questo mondo ha voluto bere un goccio di buon vino morello! Il Testament “è la storia dello spirito di Villon, in quanto raduna i vari momenti, i pensieri e le fantasie che erano il tema della sua vita” (Neri): dal Testament fiorisce la pittura della Parigi del XV secolo, con i suoi ladri, i borghesi, le ragazze perdute, i poliziotti e i magistrati, i compagni di avventura, gli enfants perdus, ma soprattutto fiorisce il ritratto di Villon beffardo, cinico, brutale, chiassoso, volgare (basti leggere la ballata della grossè Margot in cui sembra ubbidire “al bisogno di degradarsi sino in fondo, con una cinica compiacenza”), ma anche triste, amaro, accorato, tenero, lirico, disperato nel cantare la giovinezza perduta, i rimpianti, le persone che l’hanno amato (l’umile e pura figura della madre), la morte così orrenda. La poesia sorge in Villon immediata, sincera, senza artifici: se per un lato è poeta medievale, dall’altro trascende il suo tempo: “In questa voce allegra e lamentosa, che grida il suo vizio o il suo male, passa talvolta il grido dell’eterna umanità” (Lanson).

http://www.parodos.it/books/poesie/villon.htm

Oeuvres complètes de François Villon – Project Gutenberg

François Villon – poems – – PoemHunter.Com

Le Testament

En l’an de ma trentième année,
après avoir bu toutes mes hontes,
ni tout à fait fou ni tout à fait sage,
malgré maintes peines subies,
lesquelles j’ai toutes reçues
quand j’étais aux mains de Thibault d’Aussigny…
S’il est évêque et bénit les rues,
je nie [et refuse] qu’il soit le mien.

Il n’est pas mon seigneur ni mon évêque ;
sous son autorité je n’ai pas de “tenure”,
si ce n’est de terres en friche.
Je ne lui dois ni foi ni hommage ;
je ne suis pas son serf… ni sa biche.
Il m’a nourri d’une petite miche
et d’eau froide tout un été ;
qu’il soit “large” ou “serré”, avec moi il fut très chiche.
Que Dieu soit pour lui comme il a été pour moi !

Quelqu’un pourrait me reprendre
et dire que je le maudis.
Mais non, s’il sait bien me comprendre !
De lui en rien je ne médis.
Voici tout le mal que j’en dis :
s’il a été pour moi miséricordieux,
que Dieu, le roi de Paradis,
soit de même avec lui, pour son âme et son corps !

Et s’il a été pour moi dur et cruel,
bien plus que je ne le raconte ici,
je veux que le Dieu éternel
soit semblable pour lui, dans la même mesure.
Mais l’Eglise nous dit et raconte
qu’il faut prier pour nos ennemis.
Je vous dirai : ” Tort et honte,
quoi qu’il m’ait fait, j’ai tout remis au jugement de Dieu. ”

Je prierai pourtant pour lui de bon coeur,
par l’âme du “bon” feu Cotart !
Mais comment ? Eh bien ! ce sera “par coeur”,
car pour lire je suis paresseux.
Je ferai pour lui une prière de Picard.
s’il ne sait pas ce que c’est, qu’il aille l’apprendre,
s’il m’en croit, avant qu’il soit plus tard,
à Douai ou à Lille en Flandre !

Pourtant s’il veut apprendre ce que l’on demande
pour lui [dans cette prière], vu que je ne le crie pas
à tout le monde,
par la foi que je dois à mon baptême
il ne sera pas déçu dans son attente :
dans mon psautier, qui n’est relié ni en boeuf ni
en “cordouan”,
je prends, puisque je suis à même de le faire,
le petit verset [marqué] septième
du psaume Deus laudem.

Je prie aussi le bienheureux fils de Dieu
que j’invoque dans toutes mes difficultés,
en le suppliant d’accueillir ma pauvre prière,
lui dont je tiens corps et âme,
qui m’a préservé de mainte offense
et affranchi d’une puissance vile.
Qu’il soit loué, ainsi que Notre-Dame
et Louis, le bon roi de France !

Que Dieu donne [à ce prince] le bonheur de Jacob,
l’honneur et la gloire de Salomon
(de vaillance, il en a beaucoup,
de force aussi, par mon âme assurément !) ;
qu’il lui accorde, dans ce monde éphémère,
aussi long et large qu’il soit,
afin que l’on garde de lui mémoire,
de vivre autant que Mathusalem !

[Qu’il lui accorde] aussi de voir douze beaux enfants,
tous mâles, issus de son valeureux sang royal,
conçus en sein nuptial,
aussi preux que fut le grand Charles,
valeureux comme fut saint Martial.
Ainsi advienne à l’ex-dauphin !
Je ne lui souhaite pas d’autre mal –
et puis le Paradis à la fin.

Parce que je me sens faible,
de biens beaucoup plus que de santé,
tant que je suis en pleine possession de mon sens
(si peu que Dieu m’en ait prêté
car je ne l’ai pas emprunté à autrui)
j’ai fait ce testament, fermement établi,
expression de ma dernière volonté,
seul valable en toutes ses dispositions et irrévocable.

Je l’ai écrit en l’an soixante et un,
où le bon roi me délivra
de la dure prison de Meung,
et me rendit la vie ;
aussi suis-je tenu, tant que mon coeur vivra,
de m’incliner humblement devant lui
et je le ferai jusqu’à ma mort :
un bienfait ne doit pas s’oublier.

Il est vrai qu’après plaintes et pleurs
et douloureux gémissements,
après tristesses et douleurs,
après fatigues et pénibles cheminements,
la souffrance ouvrit plus mes pesantes facultés,
aiguisées comme une pelote,
que tous les commentaires
d’Averroès sur Aristote.

Cependant [quand j’étais] au fond de mes misères,
alors que j’allais par les chemins sans pile ni face,
Dieu, qui, comme le dit l’Evangile,
réconforta les pélerins d’Emmaüs,
me montra une bonne ville
et me pourvut du don d’espérance.
Bien que le pêcheur, certes, soit vil,
Dieu ne hait que la persévérance [dans le mal].

Je suis pécheur, je le sais bien ;
pourtant Dieu ne veut pas ma mort,
mais que je m’amende et vive dans le bien,
comme il le veut de tout homme que le péché mord.
Bien que je sois mort dans le péché,
Dieu vit et sa miséricorde,
si ma conscience m’inspire du remords,
m’accorde le pardon par un effet de sa grâce.

Et quand le noble Roman de la Rose
dit et déclare,
en son premier commencement,
qu’à un jeune coeur
on doit pardonner ses fautes de jeunesse
du moment qu’on le voit sage en vieillesse,
hélas !, il dit vrai ;
ceux donc qui me font si dure guerre
ne voudraient pas me voir parvenir à l’âge de sagesse.

Si ma mort pouvait être
de quelque profit pour le bien public,
je me condamnerais à mourir
comme un homme injuste, par Dieu, je vous l’assure.
Je ne fais de mal ni à jeunes ni à vieux,
que je sois sur pied ou que je sois en bière :
les monts ne bougent pas de leurs bases,
ni en avant ni en arrière, à cause d’un pauvre.

Au temps où Alexandre régnait,
on amena devant lui
un homme nommé Diomédès,
doigts et pouces liés, comme un larron,
car il était de ces écumeurs de mer
que nous voyons faire la course ;
ainsi donc il fut mené devant ce capitaine
pour être condamné à mort.

L’empereur l’interpella en ces termes :
” Pourquoi es-tu pirate sur la mer ? ”
L’autre lui fit cette réponse :
” Pourquoi me fais-tu appeler pirate ?
Parce qu’on me voit écumer la mer
sur un petit vaisseau ?
Si j’avais pu m’armer comme toi,
comme toi j’aurais été empereur. ”

“Mais que veux-tu ? C’est de “ma fortune”,
contre laquelle je ne puis vraiment rien
et qui me traite si traîtreusement,
que me vient tout ce comportement.
Aie pour moi quelque compassion
et sache “qu’en grande pauvreté”
– ce mot se dit communément –
“ne gît pas grande loyauté”.

Quand l’empereur eut considéré
tout le propos de Diomédès :
“je changerai ton sort
en un sort favorable, lui dit-il.”
Ainsi fit-il. Plus jamais [le pirate]
ne dit de méchantes paroles à personne,
mais il fut un homme droit.
Valère, qui fut nommé le Grand à Rome,
nous le donne pour vrai.

Si Dieu m’avait donné de rencontrer
un autre compatissant Alexandre
qui m’eût ouvert les portes de la chance
et si alors on m’avait vu accepter
de faire le mal, je me serais condamné
par ma propre sentence à être brûlé et mis en cendres.
C’est la nécessité qui fait mal tourner les gens
et la faim qui fait sortir le loup du bois.

Je regrette le temps de ma jeunesse
durant lequel j’ai plus qu’un autre mené joyeuse vie
jusqu’à l’entrée de la vieillesse ;
il m’a caché son départ ;
il ne s’en est point allé à pied
ni à cheval, hélas ! Comment donc ?
Soudainement il s’est envolé
et ne m’a laissé aucun don.

Il s’en est allé et je demeure,
pauvre de sens et de savoir,
triste, déchu, plus noir que mûre,
moi qui n’ai “cens”, rente ni avoir ;
le moindre des miens, je dis vrai,
s’empresse de me renier,
oubliant un devoir naturel
faute [chez moi] d’un peu de bien.

Pourtant je ne crains pas [le reproche]
d’avoir trop dépensé
pour les plaisirs de la table ;
par abus des plaisirs amoureux je n’ai rien vendu
que des amis puissent me reprocher,
rien du moins qui leur coûte très cher ;
je le dis et ne crois pas dire faux ;
de ces imputations je puis me défendre :
qui n’a pas commis de faute ne doit pas s’en accuser.

Il est bien vrai que j’ai aimé
et aimerais volontiers ;
mais un coeur triste, un ventre affamé,
qui n’est pas rassasié au tiers,
m’éloignent des amoureux sentiers.
Après tout, qu’il s’en paie,
celui qui a bien bu dans les celliers,
car la danse vient de la panse.

Hé ! Dieu, si j’avais étudié
au temps de ma jeunesse folle
et m’étais voué aux bonnes moeurs,
j’aurais maison et couche molle.
Mais quoi ? Je fuyais l’école
comme fait le mauvais enfant.
Quand j’écris cette parole
peu s’en faut que mon coeur ne se fende.

La parole du Sage qui dit
“Prends du plaisir, mon fils,
dans ton adolescence” je lui
accordai trop de faveur (c’est bien ma faute !) ;
mais ailleurs il nous sert bien un autre mets,
car il dit – ce sont ses mots, ni plus ni moins
– que “jeunesse et adolescence
ne sont qu’erreur et ignorance”.

Mes jours s’en sont allés rapidement
comme, selon la parole de Job, font les fils qui dépassent
sur une pièce de toile quand un tisserand
tient en sa main une paille enflammée ;
alors, s’il y a quelque bout qui fait saillie,
soudainement il le supprime.
Ainsi je ne crains plus aucune atteinte [du malheur]
car à la mort tout s’achève.

Où sont les gracieux galants
que je suivais au temps jadis,
chantant si bien, si bien parlant,
si plaisants en actes et en propos ?
Les uns sont morts et raidis :
d’eux il n’y a plus rien maintenant :
qu’ils aient repos en paradis
et que Dieu sauve le restant !

Et d’autres sont devenus,
(grâce à Dieu soit rendue !) grands seigneurs et maîtres ;
d’autres mendient tout nus
et ne voient de pain qu’aux étalages ;
d’autres sont entrés dans des cloîtres
de Célestins, et de Chartreux,
bottés, “housés”, comme des pêcheurs d’huîtres.
Voyez quelles conditions différentes entre eux !

Aux grands maîtres que Dieu donne la grâce de
“bien faire” ;
ils vivent en paix et en repos ;
en eux il n’y a rien à reprendre ;
aussi est-il bon de n’en dire mot.
Mais aux pauvres, qui, comme moi
n’ont pas de quoi, que Dieu donne la patience !
Aux autres il ne manque “qui ni quoi”,
car ils ont assez de pain et de pitance.

Ils ont de bons vins, souvent mis en perce,
des sauces, des brouets et de gros poissons,
des tartes, des flans, des oeufs frits et pochés,
“perdus” et préparés de toutes les façons.
Ils ne ressemblent pas aux maçons
qu’il faut servir avec tant de peine.
Ils ne veulent point d’échanson :
chacun se donne la peine de se verser.

Je suis tombé dans cette digression
qui n’est nullement utile à mon fait.
Je ne suis pas juge ni chargé
de punir ou d’absoudre des méfaits ;
de tous je suis le plus imparfait.
Loué soit le doux Jésus-Christ !
Faisons-leur réparation !
[Mais] ce que j’ai écrit est écrit.

“Laissons le moutier où il est ;”
parlons de choses plus plaisantes ;
cette matière ne plaît pas à tout le monde :
elle est désagréable et déplaisante.
La pauvreté chagrine, geignante,
insolente et révoltée dit toujours
quelque parole mordante.
Si elle n’ose pas, du moins elle la pense.

Je suis pauvre depuis ma jeunesse,
de pauvre et de petite extraction,
mon père n’eut jamais de grandes richesses,
ni son aïeul, nommé Orace ;
la pauvreté nous suit et nous traque.
Sur les tombeaux de mes ancêtres
– que Dieu “embrasse” leurs âmes ! –
on ne voit ni couronnes, ni sceptres.

Quand je me lamente sur ma pauvreté,
souvent mon coeur me dit :
” Homme, ne te chagrine pas tant
et ne manifeste pas un telle douleur ;
si tu n’as pas autant qu’eut Jacques Coeur,
mieux vaut vivre pauvre sous gros “bureau”
qu’avoir été seigneur
et pourrir sous riche tombeau.

– Qu’avoir été seigneur ! Que dis-tu ?
Seigneur, hélas ! Mais ne l’est-il plus ?
– [Non, car] selon les paroles de David
il ne connaîtra plus jamais le lieu où il était.
Quant au surplus, je m’en démets :
cela n’est pas de mon ressort, à moi pécheur ;
je le remets aux théologiens
car c’est là office de prêcheur”.

Je ne suis certes pas, j’en ai bien conscience,
un fils d’ange portant un diadème [orné]
d’une étoile ou d’un autre astre.
Mon père est mort, Dieu ait son âme !
Quant à son corps, il gît sous dalle.
J’entends bien que ma mère mourra ;
elle le sait bien, la pauvre femme,
et le fils ne demeurera pas.

Je sais que pauvres et riches,
sages et fous, prêtres et laïs,
nobles, vilains, “larges” et chiches,
petits et grands, beaux et laids,
dames à collets retroussés,
quelle que soit leur condition,
portant atours et bourrelets,
la mort saisit sans exception.

Que meure Pâris ou Hélène,
quiconque meurt, meurt dans des souffrances telles
qu’il perd souffle et haleine ;
son “fiel” se répand sur son coeur,
puis il sue, Dieu sait quelle sueur !
Et il n’est personne qui le soulage de ses maux,
car il n’a enfant, frère ni soeur
qui voudrait alors être son garant.

La mort le fait frémir, pâlir,
elle fait courber son nez, gonfler ses veines,
enfler son cou, amollir ses chairs,
croître et grossir articulations et tendons.
Corps féminin, qui tant es tendre,
poli, doux, si précieux,
te faudra-t-il subir ces maux ?
Oui, ou tout vivant aller aux cieux.

Ballade des pendus

Frères humains qui après nous vivez,
N’ayez les cuers contre nous endurcis,
Car, se pitié de nous povres avez,
Dieu en aura plus tost de vous mercis.
Vous nous voiez cy attachez cinq, six:
Quant de la char, que trop avons nourrie,
Elle est pieça devoree et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et pouldre.
De nostre mal personne ne s’en rie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absouldre!

Se vous clamons, freres, pas n’en devez
Avoir desdaing, quoy que fusmes occis
Par justice. Toutefois, cous sçavez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis;
Excusez nous, puis que sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous preservant de l’infernale fouldre.
Nous sommes mors, ame ne nous harie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absouldre!

La pluye nous a buez et lavez,
Et le soleil dessechiez et noircis;
Pies, corbeaulx nous ont les yeux cavez,
Et arrachié la barbe et les sourcis.
Jamis nul temps nous ne sommes assis;
Puis ça, puis la, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charie,
Plus becquetez d’oyseaulx que dez a couldre.
Ne soiez donc de nostre confrarie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absouldre!

Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’enfer n’ait de nous seigneurie:
A luy n’ayons que faire ne que souldre.
Hommes, ici n’a point de mocquerie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!






Questa voce è stata pubblicata in cultura, memoria, musica e contrassegnata con , , . Contrassegna il permalink.