Dirkie : Jamie Uys

http://en.wikipedia.org/wiki/Lost_in_the_Desert

C’è una scena sorprendente ed emotivamente intenso in cui il padre Dirkie sta praticando la Polonaise in casa e la sua preoccupazione in merito Dirkie lo porta ad avere un guasto improvviso emozionale, in cui egli interrompe il suo playing colpendo tastiera del pianoforte con rabbia, con i pugni e la produzione ad alto volume crash discordie.

Inoltre, la scena di apertura della vera storia (dopo le presentazioni diverse per le due versioni del film) mostra Dirkie e suo padre giocare bacchette insieme sul pianoforte come un duetto.

Oltre a brani classici, musiche originali per il film è stata composta da Art Heatley e Sam Sklair con un finto spunto musicale africana da William Loose . Un sito tedesco credits anche Gilbert Gibson come un altro compositore per il film. Tuttavia, il DVD crediti Sklair solo per la musica originale.

L’australiano Jazz cantante Edwin Duff (B 3 giugno 1928) è accreditato nei titoli di coda come cantando la principale (e originale) tema del film, ma questa musica non è sulle versioni di Dirkie rimanenti come il DVD. Il Dirkie originale comprende un tema originale cantata da questa cantante (il cui stile è simile a Matt Monro).

Reazioni

Il film non è stato ampiamente disponibile per molti anni dopo la sua versione originale, ma le discussioni su film legati forum e personali blog mostrano che gli aspetti del film sono ricordati in maniera molto vivida e con orrore da parte di coloro che l’hanno visto da bambini. Sembra che si sia toccato una corda particolare nel Regno Unito, dove è stato distribuito nelle sale come un doppio disegno di legge con Il viaggio fantastico di Sinbad nel 1974.

Le discussioni e ricordi del film pubblicato online suggeriscono che gli spettatori sembrano essere stati ossessionato da scene del film per molti anni, senza essere in grado di identificare il film stesso. Alcune scene sono considerati con un certo disagio o di orrore, forse anche in dubbio se il film è adatto ai bambini, anche se il suo stile generale sembra suggerire che è stato concepito come un film per bambini.

Le differenze tra le due versioni linguistiche

Perso nel deserto è stato girato in due versioni, una in afrikaans e l’altra in inglese . La versione Afrikaans apparso nel 1969 con il titolo Dirkie, e la versione inglese è apparso in entrambi i 1969 o 1970 (eventualmente in base alla quale paese) sotto il titolo Dirkie Perso nel deserto, che è stato a volte indicato e commercializzati come Lost in the Desert, che è forse un titolo alternativo ufficiale per la versione inglese.

Il film è uscito in DVD nel 2005 (copyright 1999), e questo disco contiene entrambe le versioni del film, selezionabili dal menu anteriore. La versione inglese è di circa 70 minuti, e la versione Afrikaans piuttosto breve.

La maggior parte delle scene sono esattamente uguali in entrambe le versioni, ma entrambe contengono alcune scene che non sono inclusi nella altra. Ad esempio, la versione Afrikaans inizia con una scena che mostra il padre di Anton Dirkie Hayes, che è un pianista, suonando Frédéric Chopin ‘s Fantaisie-Impromptu in do diesis minore, op. 66 (posth.) davanti ad un pubblico. Invece di questo, i sostituti versione inglese alcune scene panoramiche dal deserto del Kalahari (l’impostazione per la maggior parte della storia), con un presentatore che racconta una breve storia del deserto. Una possibile ragione di questa differenza potrebbe essere che il regista può aver pensato che un pubblico di lingua inglese potrebbe trovare un po ‘di informazioni introduttive sul deserto del Kalahari utile, ma che il pubblico Afrikaans potrebbe trovare superfluo. La scena concerto di apertura nella versione afrikaans non aggiunge nulla alla storia al di là stabilire il fatto che il padre di Dirkie è un pianista.

Inoltre, la presenza o assenza di musica durante una scena prominente all’inizio del film differisce tra le due versioni.

Ci sono anche alcune scene molto brevi, alcuni solo della durata di secondi ‘, che si trovano in una versione del film, ma non l’altro. Tuttavia, nel complesso la versione Afrikaans è molto più breve, suggerendo così che quella inglese può essere più “completo”.

Un resoconto del film in forum di discussione suggerisce che, nel 2005 re-release del film in DVD, la ragione per la versione Afrikaans di essere più breve potrebbe essere che l’ultima bobina di questa versione è stato perso e quindi il film è stato semplicemente troncato DVD, così che rappresentano la sua fine riferito brusca.

rifacimento Telugu

Un remake molto popolare è stata fatta in Telugu, Un linguaggio indiano del sud nel 1972 con il nome di Pasivadu Papam [1] , con alcuni piccoli cambiamenti nella trama per soddisfare il pubblico locale.

Wikipedia

Questa voce è stata pubblicata in cultura, musica e contrassegnata con , , . Contrassegna il permalink.